martes, 11 de septiembre de 2012

Madriguera idiomática


Por Jairo Cala Otero

«Para uso exclusivo solo de damas». Sobre la puerta de entrada a un sanitario para mujeres, en la oficina jurídica de una Alcaldía de Santander, leí el aviso de la referencia. Supongo que acudieron a tal alerta ante el uso que de ese servicio hacen también algunos varones. Pero el aviso acusa una redundancia: el vocablo ‘exclusivo’ significa que excluye a quienes no figuren en la oración donde aquel se haya usado. En este caso, el servicio de sanitario excluye a todas aquellas personas que no sean damas. Luego sobra anotar después de ‘exclusivo’ que es solo (sin tilde en la primera ‘o’, como ahora manda la norma), para damas. Dos opciones pudieron ser mejores: «Solo para damas»; o «Exclusivo para damas».

«Estaba pensándolo». Así le dijo una mujer a un amigo suyo, tras encontrarse con él. Es una expresión de uso común, pero no indica con exactitud lo que se pretende decir. Porque, con pronombre enclítico en el gerundio del verbo «pensando», lo que se dice es que el hablante le estaba proporcionando pienso ─que es un alimento para ganado─ a su interlocutor. En los ejemplos: «María le da pienso a las vacas»; «El capataz de la hacienda está pensando a los bueyes» observamos la aplicación de ese vocablo. En cambio, qué distinto es decir: «Estaba pensando en usted»; «Hace unos minutos yo pensaba en mi madre», y otras oraciones semejantes. No se piensa a alguien o algo, se piensa en personas, animales, ciudades o cosas. Ejemplos: «Pienso en una manzana»; no «Pienso una manzana»; «Ayer pensé en Cartagena»; no «Ayer pensé a Cartagena»; «Anacleto piensa mucho en sus hijos»; no «Anacleto piensa mucho a sus hijos». En este último caso, se dice que Anacleto alimenta, en abundancia, a sus hijos ¡con comida para ganado!

«Pedrito debe estar bien mal». Como muy mal también está esta oración, compongámosla. Alguien la usó para referirse a la precaria situación económica o de salud de Pedrito. Lo supone, pues no está seguro de ello. Pero lo dice mal. En ese caso, el verbo debe ha de ir acompañado de la preposición de; y en segundo lugar, ha de eliminarse el adverbio bien puesto que, junto al también adverbio mal, efectivamente, queda muy mal usado. Ya está compuesta la oración: «Pedrito debe de estar muy mal». El uso de la forma debe de entraña suposición o inseguridad. El superlativo muy remplaza al adverbio bien, que debe cumplir mejores tareas en otras construcciones gramaticales.

«El sol está cayendo sobre Bucaramanga». Se trata de una de esas metidas de pata que algunos locutores suelen pronunciar, por no conectar el cerebro antes de hablar. La escuchamos en referencia a una etapa de intenso verano que se presentaba en la capital santandereana. Creemos que sobrarían los comentarios. No obstante, vale anotar que el sol proyecta sus rayos luminosos sobre todo el planeta Tierra, no solo para Bucaramanga. Por fortuna, lo que aquella expresión indica de forma terrorífica, no es verdad. ¡Hubiese sido el cataclismo orbital!

«…se enfrentaron en un combate, muriendo dos soldados». Expresiones como esta suelen emplearse a diario en los medios periodísticos. Llevan un error. El gerundio, en el segundo verbo de la oración (muriendo), no cabe. Lo que se produce, entonces, es un «combate a mansalva» contra el español, y la que muere es su correcta estructura gramatical. Lo correcto es: «…se enfrentaron en un combate, y dos soldaron murieron». Así, nuestra bella lengua cervantina puede seguir incólume. Algunos alegan que después de una coma no se usa la conjunción ye (y). Eso dicen, ¡pero no es cierto! Como aquí hay una oración yuxtapuesta, se debe usar ye (y).

CURSO DE REDACCIÓN POR CORREO

Un curso básico de redacción está ahora a su alcance. Se trata de un programa sencillo, práctico y útil que podrá ser seguido regularmente sin asistir a aulas de clase, ni replantear horarios dedicados a otras actividades. Usted planifica su tiempo de estudio frente a la pantalla de su computadora.

El programa está concebido como una herramienta práctica, que dota de capacidades reales a las personas para concebir y redactar documentos. Su esencia es la normativa gramatical, base ineludible para redactar bien cualquier texto.


**************

Preguntan los lectores

Tuteo pluralizado

Mucha gente dice: dijistes, comistes, llamastes y similares.
Me desesperan. ¿Cómo se llama este error, y cómo explico que así no se dice?
Jan José G.

Respuesta

Puede llamárselo ‘tuteo pluralizado’. Es un error, como usted anota, Juan José. La gente que de tal modo habla ignora que los verbos, en el lenguaje en que se dirige la palabra a un interlocutor con la segunda persona (tú), NO tienen plural. En consecuencia, es erróneo agregar una ese (s) al final de tales vocablos: dijistes, comistes, dormistes, entrastes...

Lo correcto es: dijiste, comiste, dormiste, entraste.... Si no se sabe tutear, lo recomendable es hablar de usted.

Cuando explique usted esto, pregunte al final: ¿Entendiste?

**

Diferencia entre azar y azahar

Elsy Sarmiento, comunicadora social, pregunta desde Tunja, Boyacá:
¿Azar y azahar son la misma palabra, o azahar no existe?

Respuesta

Azar es algo fortuito, no seguro. Por eso se habla de juegos de azar en referencia a apuestas, loterías, chance, etcétera. En ellos no se sabe si se ganará o no.

Azahar es una flor blanca y diminuta. Las del limonero, el naranjo y el cidro son flores de azahar.

**
¿La poeta, o la poetisa? ¿Música?

Reitero mis agradecimientos por los boletines que me envía.

Leyendo uno en particular me surgió una duda: ¿es correcto decir poetisa refiriéndose a la mujer que es poeta, y es correcto decir música, también haciendo alusión a la mujer que es profesional en música o que se dedica a esta labor?

Muchas gracias por compartir este conocimiento.

Desde Pamplona le envío un abrazo.
Johanna Marcela Rozo E.
Directora del taller Renata

Respuesta

Con mucho gusto absuelvo tus dos inquietudes, así:

1. Los femeninos de muchos sustantivos son claros en español. El de poeta, es poetisa. Muchas feministas dicen que prefieren el vocablo ‘poeta’ con el artículo determinante femenino antepuesto: la poeta. De tal forma no hay concordancia de género. Por tanto, es error.

Del Diccionario de la Real Academia Española ─DRAE─ recojo:

‘Poetisa. (Del latín poetissa). Mujer que compone obras poéticas y está dotada de las facultades necesarias para componerlas. 2. Mujer que escribe obras poéticas’.

2. No hay duda. Para el femenino de músico, siempre se emplea el término ‘música’. La palabra tiene varias acepciones, esto es, definiciones en relación con el arte de producir sonidos y acordes musicales; pero música es también una mujer dedicada a producir melodía, ritmo y armonía combinados.

**

«Español Correcto» por Radio Católica Metropolitana

Sintonícelo todos los jueves a las 8:00 de la mañana.
Una cita con el más bello idioma del mundo hispanoamericano: normativa gramatical, dichos y refranes, ortografía, correcciones idiomáticas, coloquios y mucho más para que hablemos y escribamos bien.
Productora: Ana Kaheterine Toro Salamanca
Director: Jairo Cala Otero
«Español Correcto»:  www.rcm1450.com

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Crónicas y reflexiones

¿No has visitado aún mi blog «Crónicas y Reflexiones»?
Te extiendo cordial invitación para hacerlo. Allí podrás leer mis artículos reflexivos y crónicas periodísticas, sobre hechos de la vida real.
cronicasyreflexiones.blogspot.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario